Una explicación breve e innecesaria

En honor de los esfuerzos recientes de la iglesia en la creación de una nueva traducción de la biblia española, aquí en BCC hemos decidido proporcionar traducciones españolas de algunos de nuestros postes más famosos como servicio adicional a los muchos santos del Latino que, ninguna duda, venida buscando nuestro sitio ahora que la biblia se está abriendo de nuevo a ellos.

In honor of the Church’s recent efforts at the creation of a new translation of the Spanish Bible, we here at BCC have decided to provide Spanish translations of some of our most famous posts as an additional service to the many Latino Saints who will, no doubt, come looking for our site now that the Bible is being re-opened to them.

From the famous Satan-worshipping Bush post:

George W. Bush no es un hombre de dios… por lo menos no mi dios. Hay una posibilidad que lo dedican a alguÌ n otro dios. Puedo incluso especular sobre ese mientras que nos movemos adelante.

Or perhaps you’d like a translation of Kevin Barney’s speedo wearing adventures at the Y:

Como recuerdo, estaba en el quinto piso del centro de las bellas arte de Harris. Había un poco vestuario de cambiar adentro; era apenas como el poco vestuario en el hospital que trabajé en antes de mi misión donde cambiaría en quirúrgico friego (esterilicé los instrumentos quirúrgicos por cerca de seis meses de pre-misión). Bien, el “cambio de la ropa” es un pedacito de una exageración. Acabo de quitar básicamente mi ropa, me deslicé en un speedo (que el departamento publicado), y puesto un traje.

Or remember the time that Kristine told you to stop reading blogs until had done a little research into Church History?

Soy alrededor ser arrogante, condescendiente, y fuddy-duddy al mismo tiempo. Usted los whippersnappers jovenes necesita parar blogs de la lectura y leer algunos libros. Seriamente. Es muy bien tener una opinión, pero usted debe guardarla probablemente a se a menos que sea por lo menos una opinión como mínimo informada. Aquí está su lectura del verano lista-qué considero la preparación mínima absoluta para la discusión razonablemente bien informada del Mormonism. No hable en blogs hasta que usted la haya acabado

All this translation is taking up quite a bit of time and, while you might think it slows us down, the opposite is true. Take for instance this memorable exchange from our latest Police Beat Roundtable:

Steve: ¿Usted sabe costoso es a la autopsia un pato? La cuenta es astronómica.

GST: Los patos, desemejante de pollos, pueden generalmente ser sexuados por su plumaje. Pienso.

Cynthia: TMI, gst, TMI.

Steve: Los patos femeninos que exhiben su plumaje incorrectamente son con violación del código sagrado del honor, y son pornografía a los patos silvestres.

Ha, Ha. I laugh as I recall those spirited jests.

Finally, here is the recipe for Candlestick Salad, or as we call it, la famosa ensalada de la palmatoria! I hope and pray that our Latino brothers and sisters will benefit from this fruity desert when the holiday season rolls back around.

¡Esta vela aclarará su día de fiesta y prueba maravillosa!

brotes de 1 alfalfa de la taza, divididos

4 anillos de la piña

4 plátanos maduros yougurt de la fresa de 1 taza

4 fresas frescas

1. Separe los brotes de alfalfa de 1/4 taza en cuatro placas individuales de la porción. Ponga un anillo de la piña encima de los brotes.

2. Pele y rebane un pedazo de 3 pulgadas (8 milímetros) de plátano. Coloque el plátano vertical en el anillo de la piña. Corte una muesca a través de la tapa del plátano.

3. Vierta el yogur sobre el plátano y déjelo lloviznar abajo de los lados para asemejarse a la cera derretida.

4. Rebane las fresas sobre 1/4-inch (.6 cm) densamente. Coloque la rebanada de la fresa en la extremidad del plátano, para parecer la llama en la vela.

5. Corte cuatro (1 cm) rebanadas 1/2-inch del plátano restante, coloqúelas en el borde del anillo de la piña para una manija.

Servicio inmediatamente.

I think that we can all agree that that sounds mucho gusto!

Comments

  1. Cuac! Cuac!

  2. Laudable effort, appalling grammar. It sounds worse than those ‘infommercials’ dubbed into Spanish. Using Google Translate dear Guest? santos del Latinosantos latinoamericanos.

  3. Peter LLC says:

    S-O-C-K-S, that’s what it is.

  4. I was going to ask if you just plugged into an online translation service instead of actually translating but that seemed rude. But AlexG called you out first.

    The funniest part of this post is the line “now that the bible is being re-opened to them.” I always liked the way “Reina Valera” rolled off the tongue. What will the new version be called?

  5. Peter, C-A-L-C-E-T-I-N-E-S.

  6. This post exhibits a disturbing lack of faith. Why should we as Latter-day Saints rely on worldly tools such as Google Translate, when we have access to the spiritual gifts we negotiated in the premortal realm?

  7. Hey…that stings.

  8. Perdóneme, Scott B, por favor. Me cegaron por las artimañas de los BCC-ers.

  9. Steve Evans says:

    Lynnette quit rubbing your gifted tongue all over us.

  10. Well, at least today’s BCC is bringing my family closer together. I had to send the link to my daughter for translation.

  11. Sí, Lynnette, BCC-ers es muy listo de hecho. Y muy vigoroso.

  12. Peter LLC says:

    Steve, ¡Eso sí que es!

  13. Is that what they’re saying in Vienna these days? Nicht wahr.

  14. Peter LLC–this has nothing to do with anything but just today at the newsstand I saw a headline the read: El Incesto: el monstruo no vive solo en Austria.

    Then there was a creepy picture of a father and daughter.

    It made me think of you!

  15. amri FTW

  16. Alpha Echo says:

    Now I really wish I spoke Spanish. Maybe CADIE has improved Google Translate.

  17. “Place a pineapple ring on top of outbreaks. ” I think Google Translate still leaves a bit to be desired.

%d bloggers like this: